财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

2020年4月9日。  
 
疫情简报
   
封国封城第14天,周四,阴天。 南非1934例(比昨日上升89 例),治愈45例(确认阴性),累计死亡18例。封城两周以来,确诊病例增长平缓,一直在两位数,说明封城初步取得了成效。治愈病例依然没有变化,死亡病例停留在18例,无增加。
 
各省确诊病例如下:
 
豪登省 795例 (豪登省是南非经济中心,面积最小,人口最多。)
西开普敦省515例(开普敦所在地,风景最优美的省份,葡萄酒产地)
夸纳省 387例(非洲第一大港德班所在地,第一大族祖鲁大本营)
自由州省93例(司法首都布隆方丹所在地,农业大省)
西北省15例(太阳城所在地,拥有世界最大铂金储量,畜牧业大省)
普姆兰加省20例(非洲煤矿中心,旅游大省,紧邻克鲁格公园)
林波波省22例(全国最大铜矿所在地,与津巴布韦接壤,有著名温泉)
东开普省61例(曼德拉等非国大元老故乡,东南沿海,有东伦敦和伊丽莎白港)
北开普省15例(全国面积最大,人口最少,锰矿铁矿资源丰富)
无法归省的11例
  
(4月9日在南非的确诊病例和死亡病例分布图)
 
封城初见成效,再延期两周
 
南非封城两周以来,全球疫情继续恶化,南非的疫情从数据上来看,趋向平稳,与此同时,南非经济几乎陷于停摆,一些行业纷纷要求解禁,让南非政府陷入两难局面,如果解除封锁,疫情将如洪水泛滥,前功尽弃。如果继续封城,经济必将进一步陷入更大困境。
 
上午就有传闻,今天下午4点,南非总统将发表讲话,很多人都迫不及待地想知道总统如何代表政府做出决定。
但是这则传闻很快被澄清,总统的讲话定在了晚上8点,大家又都等在了电视机前。
 
我也准备好了纸笔,简要用同传翻译方式记录下总统讲话的主要内容。
 
总统首先对封城锁国对公众的生活造成极大不便表示同情,并对大家遵守规定表示感谢。
他说,在危机时刻,南非人必须团结一致,共抗疫情。
他表示,全球形势进一步恶化,两周前,世界上有340,000例确诊的冠状病毒病例,现在全球范围内有超过150万例确诊病例。全世界有90,000多人死于这种疾病。
在南非,3月27日的感染病例是1170,今天的最新数据是1934。封城前确诊病例的上升率为42%,封城期间的上升率为4%。
但是,“我们不可放松,不能满足”
他补充说:”我必须请你们做出更大的牺牲,以便我们的国家能够度过这场危机,并挽救成千上万人的生命。”
 
他接着宣布,经过认真考虑,政府决定再将封城期延长两周,与此同时,政府也将采取措施,确保经济不至于崩溃,人民不会陷于饥饿。
 
他接下来表示政府将从三方面抗击疫情,保障民生。
-首先,加强公共卫生应对措施以减缓和减少感染。
-其次,制定了一套全面的经济支持措施,以协助受疫情影响的企业和个人。
-第三,出台增加社会保障支持以保护贫困和弱势家庭的方案。
 
(同传笔记1)
 
拉马福萨倡导成立的团结基金已经筹集了大约22亿兰特,并已拨出款项购买医疗用品,还将拨出款项用于人道主义救援。
拉马福萨说,他、副总统和内阁的部长副部长们都将在今后三个月里减薪三分之一,这笔钱将捐给团结基金。他还呼吁其他公职人员和企业高管采取类似行动。
 拉马福萨再次强调彻底洗手和限制身体接触的必要性。
他说,疫情已经改变了一切,我们也需要面对新的现实,经历根本性变革。
他表示,南非将利用自身优势,包括丰富的自然资源,先进的基础设施,深厚的金融市场,成熟的信息和通信技术能力以及深厚的人才资源,同时借鉴全球经验,“打造出独特的南非应对方案”。
(同传笔记2)
 
总统拉马福萨的呼吁
 
拉马福萨最后一段讲话打动了很多人,有朋友表示听了几乎落泪,因此我即兴将这一段以抒情诗的方式译成了中文:
 
(总统电视讲话宣布封城延期两周)
 
今晚
我请求你们
想想他们
那些和我们
同在这片土地上的人
他们脆弱、孤独又贫穷
我请求你们
尽力将他们的负担减轻
尽你们所能
捐款给团结基金
 
现在是最艰难的时刻
对你对我,对我们所有的人
但复活节的信息
今晚,已经传进你我心中:
希望、复苏、重生
 
当我们共同走上这条道路
当我们一起竭力战胜疫情
我们要一如既往地
坚强团结,下定决心
 
我对你们的请求已经很多
远远超出了应有的情份
但是你我都深知
这是生死关头
我们不敢失败,不能掉以轻心
 
我们一定能起死回生
我们一定能战胜疫情
愿上帝保佑南非
愿上帝保护她的子民
谢谢你们!
 
总统讲话最后部分的原文如下:
 
I ask that you keep in your thoughts tonight all in our land who are vulnerable, destitute and alone.  
I ask that you give what you can to alleviate their burden. 
To contribute to the Solidarity Fund in any way you can. 
This is a difficult time for us all. 
Yet the message of Easter is one we carry in our hearts tonight. 
It is the message of hope, of recovery and of rebirth.  
As we walk this road together, as we struggle to defeat this pandemic, we remain strong and united and resolved. 
Much is being asked of you, far more than should ever be asked. 
But we know that this is a matter of survival, and we dare not fail. 
We shall recover. 
 We shall overcome. 
May God bless South Africa and protect her people. 
I thank you.
 
 
话题:



0

推荐

曹大松

曹大松

35篇文章 2年前更新

高级同声传译,侨居南非二十余年,被誉为南非中英同声传译第一人。他还荣膺南非高等法院翻译及兰州石化学院客座教授并曾在南非多所大学兼职,自营南非中译咨询公司。他的求学履历遍及中国西北大学、兰州大学、南非金山大学,及美国夏威夷大学等,公共管理硕士。

文章